Mijn grootmoeder baarde twaalf kinderen, geen enkele deed ertoe, behalve de slungel die besloot mijn vader te worden. Hij was nummer elf.
Ik speelde nog met knikkers toen hij van huis vertrok.
'Waarom ben ik hier?' vroeg ik hem als ik hem zag.
'Daar heb ik over gedroomd,' zei hij dan.
Zijn ogen tikten van rechts naar links terwijl hij mij aankeek – een asynchrone pendel van de waarheid. Ik heb nooit geweten of hij mij kon zien.
Daarvoor moest ik dagen reizen. Het hele gezin liep mee met de handelskaravaan door de woestijn naar Mennefer. Een dag voor aankomst zagen we haar reusachtige, wit-kalkstenen muren. Vanuit het hele land trokken mensen naar de stad voor zijn raad.
'Zeg me, jongen, wat heeft de nacht je verteld?'
Ik jokte altijd. Ik had zijn Zicht niet.
'Eh. Ik droomde dat ik in een groot veld stond. In het midden groeide een sterke boom met bladeren die in de wind wiegden. Toen kwam er een windvlaag die al het groen eraf rukte.'
'Gereg-soe,' mompelde hij - Leugenaar.
Ik durfde hem niet te zeggen dat ik nooit droomde.
Het heeft nog jaren geduurd voordat ik kon Zien. De nacht was onrustig, de maan laag en rood. Op de straten werd er gefluisterd over insecten die al het graan aten.
Ik liep naar een langzaam stromende rivier waarover een dichte mist hing. Aan de oever dobberde een bootje dat met touw vastgebonden lag. Ik stapte erin en was niet alleen. Zonder te hoeven roeien dreven we weg. Toen stak de man zijn hand naar me uit.
'Ik weet niet wat ik aan je moet geven,' zei ik.
Zonder iets te zeggen pakte hij een bijl en hakte een gat in de boot. Water stroomde naar binnen. De boot werd zwaarder en zwaarder en zakte steeds dieper, tot het onderdompelde met ons erin.
Zijn ogen waren verstopt achter het zwarte kralengordijn van de geweven hoed die hij droeg. Mensen keken er niet graag naar. De enige bevestiging dat mijn vader luisterde kwam in de vorm van een glimlach.
'Je hebt Gezien,' sprak hij tenslotte. Vanuit zijn gewaad pakte hij een gouden munt en drukte die in mijn handen. Zijn hoed legde hij op de tafel tussen ons neer.
'Dit is nu van jou.'
Log in om te reageren
Hoi Persephone, Je hebt de eerste zin naadloos geïntegreerd en een boeiend verhaal gecreëerd rondom de relatie tussen vader en zoon, met een mystieke en intrigerende sfeer. Je hebt een prachtige, rijke wereld gecreëerd in je verhaal.
Dankjewel! ❤️
Een mooi poëtisch en magisch verhaal! Het is bijna filosofisch. 'Zijn ogen tikten van rechts naar links terwijl hij mij aankeek – een asynchrone pendel van de waarheid.' Tikkende ogen klinkt wat luguber, tot je de de rest van de zin leest. Dan is het logisch. Persoonlijk zou ik dat tikken later ve...
Dankjewel voor je feedback :D Het was de bedoeling om een beetje luguber te zijn! Hoe zou je de "tikkende ogen beschrijving" later verwerken? De zin omdraaien of later in het verhaal?
Interessante invalshoek. Mooie details die de sfeer erg goed neerzetten! Ik vind het niet per se een raar verhaal hoor, eerder ... anders. Absurdistische verhalen kunnen heel krachtig zijn, soms misschien nog wel krachtiger. Je verhaal heet nu 'de elfde'. 11 als symbool vind ik goed gevonden! Love...
Dankjewel! ^^ Van alle getallen onder de twaalf vind ik elf toch één van de beste.
Je hebt een prachtig verhaal geschreven over de pijnlijke reis van een zoon die eindelijk, op de meest onverwachte en beangstigende manier, in de voetsporen van zijn vader treedt. De sfeer is beklemmend en mystiek, en de beelden blijven hangen. Een paar slordigheden: een gewoven hoed = een geweven...
Bedankt voor je feedback! :) Ik heb de slordigheden verbeterd, er glipt nogal eens wat tussendoor.
Mysterieus, een beetje magisch, en mooi exotisch neergezet in het oude Egypte (toch?). Helemaal in mijn straatje, ik las het met plezier! Je hebt nog ruim 100 woorden over, misschien kun je nog iets met de verklaring van die droom doen? Ik vermoed dat het iets met de plagen te maken kan hebben, mis...
Bedankt! Klopt, de setting was oud Egypte :) Ik zal erover nadenken of ik nog wat kan verduidelijken over de droom.. al wil ik voorkomen dat dingen er te dik bovenop komen te liggen. Ik denk er nog een nachtje over na!
Mooie omschrijvingen waar het weinig uitmaakt dat het plot niet geheel duidelijk wordt. De schreef gedrukt 'leugenaar' die stoorde mij wel een beetje. Nog altijd begrijp ik niet zo goed wie dat zegt of denkt.
Bedankt voor je reactie! De schuingedrukte "leugenaar" was de vertaling van wat de vader zei. Zou je dat in een andere vorm neerzetten?
Gereg-soe betekent leugenaar en is wat die vader zegt? Dan zou ik het in ieder geval op één enkele zin zetten. (want door de regelafbrekingen spring ik over naar een andere persoon of een andere gedachte of volgende scene) 'Gereg-soe,' mompelde hij – leugenaar. of 'Gereg-soe (leugenaar),' mompe...
Exact. Ik snap heel goed dat het verwarring brengt. Ik denk dat het duidelijker is wanneer het op dezelfde regel staat. Bedankt voor je input!